Fjala Vietnameze "chào" do të thotë "përshëndetje" kur përkthehet në anglisht, por në përgjithësi nuk duhet të përdorni "chào" më vete kur përshëndetni dikë në Vietnamisht. Gjuha ka rregulla të ndryshme në lidhje me përshëndetjen e të tjerëve bazuar në moshën, gjininë dhe familjaritetin, kështu që do t'ju duhet të zbatoni ato rregulla për të folur një përshëndetje të duhur.
Hapa
Pjesa 1 nga 2: Përshëndetja Themelore
Hapi 1. Thuaj "xin chào" si një përshëndetje të përgjithshme
Nëse mësoni vetëm një përshëndetje Vietnameze, "xin chào" ka të ngjarë të jetë përshëndetja më e mirë për të zgjedhur.
- Shqiptoni "xin chào" si: sin jow
- Fjala "chào" do të thotë "përshëndetje" në anglisht, por ju rrallë do ta përdorni vetëm. Në mënyrë tipike, do t'ju duhet të ndiqni termin me një fjalë tjetër bazuar në moshën, gjininë dhe familjaritetin e personit tjetër.
- Shtimi i "xin" në pjesën e përparme të "chào" e bën frazën më të sjellshme. Folësit Vietnamezë vendas zakonisht do ta rezervonin këtë për dikë që është më i vjetër ose i admiruar, por folësit jo vendas mund ta përdorin këtë frazë si një mënyrë të sjellshme për t'i thënë "përshëndetje" kujtdo kur fraza e saktë përfundimtare është e panjohur.
Hapi 2. Përdorni "chào bạn" kur jeni afër
Nëse jeni afër moshës me dikë, mënyra më e saktë për të thënë "përshëndetje" do të ishte "chào bạn".
- Shqiptoni "chào bạn" si: jow bahn
- Fjala "chào" do të thotë "përshëndetje" në anglisht, dhe "bạn" është një mënyrë joformale për të thënë "ju". Meqenëse është një version joformal i fjalës "ju", megjithatë, shmangni përdorimin e saj kur u drejtoheni pleqve ose të tjerëve që duhet të tregoni respekt.
- Kjo frazë do të ishte e përshtatshme si për meshkujt ashtu edhe për femrat. Ju gjithashtu mund ta përdorni këtë frazë për t'i thënë "përshëndetje" dikujt me të cilin jeni në kushte të njohura, pavarësisht nga mosha ose gjinia.
Hapi 3. Zgjedhni "chào anh" ose "chào chị" kur flisni me pleqtë
Nëse personi tjetër është një mashkull më i vjetër, përdorni "chào anh". Nëse personi tjetër është një femër më e vjetër, përdorni "chào chị".
- Shqiptoni "chào anh" si: jow ahn
- Shqiptoni "chào chị" si: jow jee
- Termi "ahn" është një mënyrë e sjellshme për të thënë "ju" kur dëgjuesi është mashkull. Në mënyrë të ngjashme, termi "chị" është një mënyrë e sjellshme për të thënë "ju" kur dëgjuesi është femër.
- Vini re se ju rrallë do t'i përdorni këto përshëndetje për dikë që është më i ri ose afërsisht në të njëjtën moshë me ju.
Hapi 4. Kaloni në "chào em" për të rinjtë
Nëse po flisni me dikë veçanërisht më të ri se ju, përshëndetja më e përshtatshme do të ishte "chào em".
- Shqiptoni "chào em" si: jow ehm
- Përdoreni këtë përshëndetje pavarësisht nëse personi tjetër është mashkull apo femër.
- Mos e përdorni këtë përshëndetje nëse dikush është më i vjetër ose afërsisht në të njëjtën moshë me ju.
Hapi 5. Drejtojuni dikujt me emër kur është e përshtatshme
Nëse jeni në marrëdhënie të njohura me dikë, mund të ndiqni përshëndetjen "chào" me emrin e atij personi.
- Nëse personi tjetër është afër moshës ose është shumë i njohur për ju, mund të hiqni pjesën "ju" të përshëndetjes dhe të përdorni vetëm emrin. Nga ana tjetër, nëse nuk jeni shumë të njohur me personin tjetër ose nëse personi tjetër është më i vjetër ose më i ri, ju prapë mund t'ju duhet përemri i duhur "ju".
- Për shembull, nëse po flisni me një mik të ngushtë të quajtur Hien, thjesht mund ta përshëndetni atë individ me "chào Hien". Nëse Hien është një femër më e vjetër, do t'ju duhet të thoni, "chào chị Hien". Nëse ajo do të ishte një femër më e re, do të kishit nevojë të thoni, "chào em Hien".
- Gjithashtu vini re se gjithmonë duhet të përdorni emrin e dhënë të personit tjetër, jo mbiemrin e tij ose të familjes. Kjo është e vërtetë pavarësisht nga mosha, gjinia ose familjariteti.
Pjesa 2 nga 2: Përshëndetje shtesë
Hapi 1. Përgjigjuni telefonit me "-lô
"Kur i përgjigjeni telefonit, mënyra më normale për të përshëndetur personin në anën tjetër është me" Á-lô!"
- Shqiptoni "-lô" si: ah-loh
- Ky përshëndetje u zhvillua para se të ishin në dispozicion shërbimet e identifikimit të telefonuesit, kështu që nuk kishte asnjë mënyrë për të ditur se kush mund të ishte folësi kur i përgjigjeshit telefonit. Si rezultat, përemrat "ju" nuk përdoren shpesh në lidhje me këtë frazë.
- Ndërsa ky përshëndetje është shumë i përshtatshëm për telefonin, nuk duhet ta përdorni kur përshëndetni dikë ballë për ballë.
Hapi 2. Mësoni përshëndetjet e ndryshme të ditës
Ndërsa është mjaft e pazakontë të ndryshosh përshëndetjen bazuar në kohën e ditës, mund të hasësh përshëndetje të tilla me raste.
-
Këto përshëndetje janë:
- Mirëmëngjes: "chào buổi sáng" (jow booh-ee shang)
- Mirëmëngjes: "chào buổi chiều" (jow booh-ee jeeh-oo)
- Mirëmbrëma: "chào buổi tối" (jow booh-ee doy
- Në shumicën e situatave, nuk do të keni nevojë të përdorni asnjë nga këto përshëndetje. Një "chào" e thjeshtë e ndjekur nga përemri përkatës do të jetë e mjaftueshme.
- Nëse dikush ju thotë një nga këto përshëndetje së pari, megjithatë, do të ishte e përshtatshme ta ktheni atë.
Hapi 3. Pyetni "khỏe không?
"Menjëherë pas" përshëndetjes "fillestare, mund të pyesni" si jeni "duke thënë" khỏe không?"
- Shqiptoni "khỏe không" si: kweah kohng
-
Përkthyer fjalë për fjalë, ju po pyesni personin tjetër "të shëndetshëm apo jo?" Ju mund ta përdorni këtë frazë më vete, por do të ishte më e përshtatshme të shtoni përemrin më të përshtatshëm "ju" në pjesën e përparme të frazës bazuar në moshë dhe gjini: "bạn" për dikë afër moshës, "anh" për një mashkull më i vjetër, "chị" për një femër më të vjetër dhe "em" për dikë më të ri.
Për shembull, ju do të pyesnit një mashkull më të vjetër "anh khỏe không?"
Hapi 4. Përgjigjuni pyetjeve në lidhje me shëndetin tuaj
Kur dikush ju pyet "khỏe không ?," ka disa mënyra për t'u përgjigjur. Një përgjigje e mirë e përgjithshme do të ishte "Khoẻ, cảm ơn."
- Shqiptoni "Khoẻ, cảm ơn" si: kweah, gam uhhn
- Kur përkthehet në anglisht, kjo përgjigje do të thotë "Unë jam i shëndetshëm, faleminderit".
-
Pas përgjigjes suaj, ju mund të ktheni të njëjtën pyetje fjalë për fjalë ("khỏe không?") Ose të thoni "Ban thi sao ?," që do të thotë, "Dhe ti?"
Shqiptoni "ban thi sao" si: ban ty sao
Hapi 5. Mirësevini dikë me "chào mừng"
"Nëse jeni duke përshëndetur dikë që ka ardhur në shtëpinë tuaj, vendin e punës, banesën ose ngjarjen, mund ta përshëndetni atë individ duke thënë" chào mừng ", që është ekuivalenti vietnamez i" mirëseardhjes ".
- Shqiptoni "chào mừng" si: jow munn
- Pjesa "mừng" e kësaj fraze do të thotë "mirëseardhje", kështu që në thelb, ju jeni duke thënë "mirë se erdhët".
-
Ju gjithashtu duhet ta ndiqni këtë përshëndetje me përemrin e duhur "ju": "bạn" për dikë afër moshës, "anh" për një mashkull më të vjetër, "chị" për një femër më të vjetër dhe "em" për dikë më të ri.
Për shembull, ju do t'i thoni dikujt që jeni në moshë, "chào mừng bạn."